The story of Joseph (Gen 37-50) is well known to even casual readers of the Bible. It is a well-constructed narrative which knits many elements together in an interesting way without extraneous details. Although it is a very familiar story, I have often read it without noticing some fine (or, minor) details that contribute to its overall meaning. Recently I began to read the story again in Hebrew. Reading the Bible in in the original languages forces a modern reader to read slowly and to give close attention to all details of the text. This blog article intends to bring to light a few of the fine details that can make the reading of the narrative more accurate, more interesting and perhaps more fulfilling.
It is that time again, the end of another Trimester. Congratulations to all our students who have tried hard, done the best they could, sometimes under difficult circumstances. It is soon to be a time of well earned rest.
In a recent course Rest was discussed and analysed from various perspectives. Rest, it seems simple enough, yet from the research people seem to have less and less opportunity or desire to rest as the pressures of a fast paced, have all, society presents itself in a variety of ways to interrupt the rest necessary to sustain us in our work and study.
From time to time something we read has an impact for no apparent reason and it remains with us. It may be deep or light, serious or humorous, yet for some reason it influences our perspective. The analogy of David the giant killer presented by John Maxwell in his book Be a People Person comes to mind.
Socrates famously exclaimed: “Education is the kindling of a flame, not the filling of a vessel.” It is commonly aimed at the mind alone to the exclusion of the heart. Such a learning process is thought without passion, knowledge without virtue, and theory without praxis.
Can you use this word correctly in a sentence? Does the word sound old fashioned or super-theological? Bible translations and paraphrases from the KJV (1611) down to The Message (2002) use “covenant” to render the Hebrew word berith into English, even though “covenant” is rarely heard in modern conversation. So then, what is the meaning of “covenant” in modern English and what does berith signify?